16 luglio 2019 –

ECLISSI LUNARE & Supershock vs VOYAGE DANS LA LUNE
Un cine-concerto surreale. Psichedelico trip per musica e immagini.


 

                                          LUNA super



Per celebrare il cinquantesimo anniversario del primo ALLUNAGGIO (20 luglio 1969) una serata cinematografica dedicata alla LUNA con la proiezione di diversi film di fantascienza, a partire dalla prima pellicola di genere VOYAGE DANS LA LUNE” di Georges Méliès - film muto del 1902 - per poi proseguire con un viaggio alle origini del cinema, fra le varie declinazioni delle avanguardie surrealiste e astratte.

Proiezioni sonorizzate dal vivo da Supershock, rock band da sempre affascinata dalla ricerca di un dialogo fra la musica e il cinema, con all'attivo oltre 700 concerti, fra Europa, America e Medio-Oriente.



Supershock – alias Paolo CIPRIANO alla batteria – con chitarra e basso per Evergreen Fest 2019 al PARCO DELLA TESORIERA –TORINO




ECLISSI PARZIALE DI LUNA a 50 ANNI dall’ALLUNAGGIO

 

BUON SPIRITO ECLISSI

 


ECLISSI a MONCALIERI by Dino BUON SPIRITO



La CORSA ALLA LUNA : USA & RUSSIA



CIBO SPAZIALE RUSSO  

  


                         CIBO ASTRONAUTI 636

 

 




1971    1983    2019   :   3 x la LUNA

Cat STEVENS       Mike OLDFIELD       Achille LAURO

 



“MOONSHADOW” (1971) by Cat STEVENS



                                       CAT MOON



Yes, I'm being followed by a moonshadow

Sì, sono seguito dall'ombra della luna

Moonshadow, moonshadow



Leaping and hopping on a moonshadow

Salto e saltello sull'ombra della luna

Moonshadow, moonshadow



And if I ever lose my hands

E se perderò mai le mie mani

Lose my plow, lose my land

Perderò il mio aratro, perderò la mia terra

Oh, if I ever lose my hands

Oh, se perderò mai le mie mani

Oh, if - I won't have to work no more

Oh, se - non dovrò più lavorare

And if I ever lose my eyes

E se perderò mai i miei occhi

If my colors all run dry

Se i miei colori si spegnessero

Yes, if I ever lose my eyes

Sì, se mai perderò i miei occhi

Oh, if - I won't have to cry no more

Oh, se - non dovessi più piangere

Yes, I'm being followed by a moonshadow

Sì, sono seguito dall'ombra della luna

Moonshadow, moonshadow



Leaping and hopping on a moonshadow

Salto e saltello sull'ombra della luna

Moonshadow, moonshadow



And if I ever lose my legs

E se perderò mai le mie gambe

I won't moan, and I won't beg

Non gemerò e non supplicherò

Oh, if I ever lose my legs

Oh, se perderò mai le mie gambe

Oh, if - I won't have to walk no more

Oh, se - non dovessi più camminare

And if I ever lose my mouth

E se mai perderò la mia bocca

All my teeth, north and south

Tutti i miei denti, a nord e a sud

Yes, if I ever lose my mouth

Sì, se mai perderò la mia bocca

Oh, if - I won't have to talk-

Oh, se - non dovessi parlare

Did it take long to find me?

Ci hai messo tanto a trovarmi?

I ask the faithful light

Chiedo alla luce piena di fede

Oh, did it take long to find me?

Oh, ci hai messo tanto a trovarmi?

And, are you going to stay the night?

E, starai per la notte?



I'm being followed by a moonshadow

Sono seguito dall'ombra della luna

Moonshadow, moonshadow



Leaping and hopping on a moonshadow

Salto e saltello sull'ombra della luna

Moonshadow, moonshadow

Moonshadow, moonshadow

Moonshadow, moonshadow







“MOONLIGHT SHADOW” (1983) by Mike OLDFIELD



                                           MOONLIGHT



L'ultima che abbia mai visto
The last that ever she saw him

Portato via da un'ombra di luna
Carried away by a moonlight shadow

Passò preoccupato e avvertendo
He passed on worried and warning

Portato via da un'ombra di luna
Carried away by a moonlight shadow

Perso in un indovinello quel sabato sera
Lost in a riddle that Saturday night

Lontano dall'altra parte
Far away on the other side

Fu catturato nel bel mezzo di una lotta disperata
He was caught in the middle of a desperate fight

E lei non riusciva a trovare il modo di farcela
And she couldn't find how to push through




Gli alberi che sussurrano di sera
The trees that whisper in the evening

Portato via da un'ombra di luna
Carried away by a moonlight shadow

Canta una canzone di dolore e dolore
Sing a song of sorrow and grieving

Portato via da un'ombra di luna
Carried away by a moonlight shadow

Tutto ciò che vide fu una sagoma di una pistola
All she saw was a silhouette of a gun

Lontano dall'altra parte
Far away on the other side

Fu sparato sei volte da un uomo in fuga
He was shot six times by a man on the run

E lei non riusciva a trovare il modo di farcela
And she couldn't find how to push through




Rimango, prego
I stay, I pray

Ci vediamo in paradiso lontano
See you in heaven far away

Rimango, prego
I stay, I pray

Ci vediamo in paradiso un giorno
See you in heaven one day




Quattro A.M.
Four A.M.

di mattina
in the morning

Portato via da un'ombra di luna
Carried away by a moonlight shadow

Ho visto la tua visione formarsi
I watched your vision forming

Portato via da un'ombra di luna
Carried away by a moonlight shadow

Le stelle rotolano lentamente in una notte argentea
Stars roll slowly in a silvery night

Lontano dall'altra parte
Far away on the other side

Verrai a patti con me questa notte
Will you come to terms with me this night

Ma non riusciva a trovare il modo di farcela
But she couldn't find how to push through




Rimango, prego
I stay, I pray

Ci vediamo in paradiso lontano
See you in heaven far away

Rimango, prego
I stay, I pray

Ci vediamo in paradiso un giorno
See you in heaven one day




Lontano dall'altra parte
Far away on the other side


Preso a metà del centocinque
Caught in the middle of a hundred and five

La notte era pesante e l'aria era viva
The night was heavy and the air was alive

Ma non riusciva a trovare il modo di farcela
But she couldn't find how to push through




Portato via da un'ombra di luna
Carried away by a moonlight shadow

Portato via da un'ombra di luna
Carried away by a moonlight shadow

Lontano dall'altra parte
Far away on the other side

Ma non riusciva a trovare il modo di farcela
But she couldn't find how to push through








“1969” (2019) by Achille LAURO 

 

 

 

                                1969



 

A ma', wow
È il 20 luglio del '69
Sì sono fuori, sì, sì, sto sulla LUNA, yeah


Entro al negozio camicia slacciata
Dicono, "Prego, si accomodi, per di qua" (la la la la)
Ho mille pezzi da cento stropicciati ma'
Mi chiedono, "Che lavoro fa?" (la la la la)
Ricompro la casa che ci hanno tolto
Perché non avevi soldi, a ma'


Entro a farti dei regali in quella boutique (la la la la la la)
Sto vivendo a ma', lo so, è identico a un film (la la la la la la)




© Copyright Barbara Caricchi ARTIVAMENTE – Tutti i diritti riservati